Zu www.italienisch-uebersetzung.de
Zu www.neeb-uebersetzung.de

Übersetzung – und keiner merkt‘s

Jeder Sprachkenner weiß: Ein Übersetzer muss vor allem die Zielsprache beherrschen. Themen, Orte und Daten kann man recherchieren, Fachwörter nachschlagen, falschen Freunden aus dem Weg gehen. Aber wie man dem Autor eine Stimme gibt, die klingt wie seine eigene und gleichzeitig vollkommen deutsch – das ist eine Kunst, die kein Lexikon verrät.

Dass wir diese Kunst beherrschen, haben wir in einigen Regalmetern übersetzter Bücher bewiesen. Am liebsten zeigen wir sie an Kriminalromanen, Kinder- und Jugendliteratur sowie an Kochbüchern. Und an allem, was mit Musik und Theater, Kultur und Medien zu tun hat.